025-8310-8080
文都服务时间:9:00~22:00

考研信息
考研时间
考研信息
考研学校
考研难度
考研科目
本科考研
考研分数线
课程推荐
百日冲刺营
在职考研
考研密训营
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
考研真题
考研政治真题答案
考研英语真题答案
考研数学真题答案
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 南京文都考研 > 考研信息 > 报考信息 > 2023考研英语同源外刊12月文章:气候变化是如何影响葡萄酒口味的?

2023考研英语同源外刊12月文章:气候变化是如何影响葡萄酒口味的?

距2021年考研倒计时

2023考研英语同源外刊12月文章:气候变化是如何影响葡萄酒口味的?

英语考研的备考,必须学生很多阅读文章外刊文章内容。由于阅读和理解考试真题里边的文章内容,大多数喜爱用外刊。因而,要想扩宽英文知识层面和改进外语水平,大家必须培养每日抽一点時间来说的习惯性!下面,我为众多2023研究生考试学生们得出-英语考研同宗外刊12月文章内容:气候变化是怎样危害葡萄酒口感的?供学生阅读文章。

2023英语考研同宗外刊12月文章内容:气候变化是怎样危害葡萄酒口感的?

In the foothills of Chianti Classico in central Italy, Elena Lapini and her husband make their way down neat rows of grapevines and inspect their fruit. The grapes are ripening too fast under the blistering sun.

在西班牙中间經典雷司令地区的山下,埃琳娜·拉皮尼和她的老公顺着一排排齐整的葡萄藤走出来,查验着藤上的果子。葡萄在烈日下熟得太快。

Too much bronzing on the vine and they will wither into raisins, turning the wine into a syrupy, unpleasant blend. Getting the harvest date right is crucial for this reason, Mrs Lapini says. But climate change is making it increasingly hard.

熟过去了的葡萄便会凋谢,变为葡萄干,由其酿制而成的葡萄酒会产生一种糖桨状的让人不愉快的混合物质。拉皮尼说,因而明确合理的获得日期尤为重要。但气候变化正使其越来越愈来愈艰难。

An analysis of harvest dates going back to 1354 from Burgundy in France found that air temperatures have increased so much that grapes are now harvested two weeks earlier than in medieval times. Higher peak temperatures have become the norm, with the biggest jump over the past 30 years.

一项对法国的勃艮第地域1354年葡萄获得日期的研究发现,因为温度升高太快,如今葡萄的获得時间比欧洲中世纪提前了两个星期。高的***值温度早已成为了常态化。

Elizabeth Wolkovich, a biologist at the University of British Columbia researching the impact of climate change on vineyards, says rising temperatures are also changing the taste of wine itself.

大不列颠美国哥伦比亚大学科学研究气候变化对葡萄园危害的动物学家伊利莎白·沃尔科维奇表明,温度的升高也在更改葡萄酒自身的味儿。

For some cooler regions, warming conditions have allowed winemakers to grow more flavourful berries and enjoy longer growing seasons. Germany, best known for its Riesling white wines, has become more favourable to the heat-loving grapes used to make reds like pinot noir.

在一些较冷的地域,气候变暖促使调酒师可以栽种大量口感的果实,并享有更长的生长发育时节。以雷司令白葡萄酒出名的法国现如今愈来愈感兴趣用喜热的葡萄酿制黑比诺等红葡萄酒。

Parts of rain-sodden Britain now have the perfect climate to make sparkling wines, giving British bubbly from Kent and Sussex a fair fight against French champagne. But warmer places like France, Italy and Spain have had a rotten deal. Ripening grapes at a higher temperature means more sugar and less acid in the berry, making high-alcohol, honey-like wines.

现如今,法国局部地区越来越降水充足,气侯适合酿造起泡葡萄酒,这让来源于肯特郡和苏塞克斯郡的法国起泡葡萄酒可以与法国香槟进行交锋。可是在法国的、西班牙和意大利那样温馨的地区,状况则有一些槽糕。葡萄在更多的温度下完善,这代表着在其中的糖份大量,酸分越来越少,进而酿制出纯蜂蜜一样的高乙醇葡萄酒。

Climate change is threatening the world’s wine supply, not just the wines’ flavour. In April producers in Italy and France found themselves lighting thousands of bucket-sized candles to warm the air and ward off a killer frost that threatened to destroy buds emerging with the first warm spells of spring.

气候变化已经危害着全球葡萄酒的供货,而不单单是葡萄酒的味儿。2021年4月,西班牙和法国的的生产厂家引燃了数千根铁桶尺寸的焟烛,以温馨气体,抵挡致命性的霜降,这类霜降很有可能会催毁春季第一个温馨期发生的花骨朵。

It wasn’t enough. In some regions the frost wiped out 90% of the crop, resulting in an estimated €2bn loss. French officials described it as “probably the greatest agricultural catastrophe of the beginning of the 21st century”.

这还不够。在一些地域,霜降催毁了90%的粮食作物,导致大概20亿欧的损害。法国的高官觉得“它可能是21世际初较大的一场农牧业灾祸”。

Scientists concluded that the plants were coaxed to bud early by record-breaking temperatures in March. This made the chilly nights of early April particularly damaging. Climate change may make such events more common.

生物学家得到的理论依据是,2021年3月刷新纪录的高溫促进这种绿色植物提前出芽。这促使4月初的孤影分外具备毁灭性。气候变化很有可能会使该类事情更为广泛。

Some regions are better dressed for the weather; 51% of Europe’s shrublands are vulnerable, compared with just 7% in North America. Part of the problem is that European species are not well-adjusted to a warming world.

有一些地域的情况更为适合;51%的欧洲地区灌丛易受毁坏,而北美地区这一占比仅为7%。一部分问题取决于欧洲地区外来物种沒有非常好地融入全球气候变暖。

They bud early, quickly reacting to warming air temperatures only to die once they suddenly drop. North America, by contrast, harbours cautious species with adaptive strategies. They do not bud until they have experienced a sufficiently long winter, regardless of short warm spells in spring.

他们出芽很早以前,对转暖的温度反应迅速,但一旦气温降低,他们便会去世。比较之下,欧美地区的葡萄类型更具有适应能力。他们仅有在经历了一个充足长的冬季过后才会出芽,无论春季的温馨期是多短。

Geographical differences help explain why. With no east-west mountain ranges in North America, warm air from the Gulf of Mexico and cold air from Arctic regions move freely across the continent, creating large fluctuations in temperature over short time periods.

自然地理差别有利于表述在其中的缘故。因为北美地区沒有物品迈向的山峰,因而来源于中国海域的暖空气和来源于北极地区的强冷空气在全部内地上随意流动性,进而在短期内导致了温度的大幅度起伏。

Constantin Zohner, a biologist at ETH Zürich, jokes that plants don’t want to take any risks in such an unpredictable climate. European winemakers, he reckons, need to take note and plant more resilient and diverse varieties of vine. There is no time to lose.

苏黎世联邦政府理工大学的动物学家康斯坦丁·佐纳开玩笑的说,绿色植物不愿在这般不能预估的气侯中探险。他觉得,欧洲地区的调酒师应当栽种更具有延展性、更多样性的葡萄种类。早已没有时间可以耗费了。

 

语汇:

ripen [ˈraɪpən] v. 使完善

blistering [ˈblɪstərɪŋ] adj. 强烈的;酷暑的;很快的

syrupy [ˈsɪrəpi] adj. 糖桨的

resilient [rɪˈzɪliənt] adj. 有弹性的;能还原的

综上是-2023考研英文同源外刊12月文章内容:气候问题是怎样危害红酒口感的?期待对复习2023考研的小伙们有一定的协助!预祝学生2023考研凯旋而归!


温馨提示:如果你对【 2023考研英语同源外刊12月文章:气候变化是如何影响葡萄酒口味的?】问题不是很了解,还有什么疑问,请及时咨询在线老师