025-8310-8080
文都服务时间:9:00~22:00

考研信息
考研时间
考研信息
考研学校
考研难度
考研科目
本科考研
考研分数线
课程推荐
百日冲刺营
在职考研
考研密训营
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
考研真题
考研政治真题答案
考研英语真题答案
考研数学真题答案
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 南京文都考研 > 考研专业知识 > 考研英语 > 2023考研英语同源外刊12月文章内容:气候焦虑情绪,大家生活在恐怖的时期

2023考研英语同源外刊12月文章内容:气候焦虑情绪,大家生活在恐怖的时期

距2021年考研倒计时

2023考研英语同源外刊12月文章内容:气候焦虑情绪,大家生活在恐怖的时期

考研英语的备考,必须学生很多阅读文章外刊文章内容。由于阅读和理解考试真题里边的文章内容,大多数喜爱用外刊。因而,要想扩宽英文知识层面和改进外语水平,大家必须培养每日抽一点時间来说的习惯性!下面,我为众多2023研究生考试学生们得出-考研英语同源外刊12月文章内容:气候焦虑情绪,大家生活在恐怖的时期,供学生阅读文章。

2023考研英语同源外刊12月文章内容:气候焦虑情绪,大家生活在恐怖的时期

“It makes sense” is the first thing to say about the phenomenon being described by psychologists as climate anxiety. Wherever in the world you live, there are very good reasons to feel anxious about the rate of global heating and the lack of adequate action to tackle it by governments, businesses and organisations of all sorts.

在我们探讨被心理学专家称之为气候焦虑情绪的情况时,大家说起的第一句话便是:“这也是有根有据的”。无论你生活在全球哪个地方,都是有非常好的原因对全球气候变暖的速率,及其对政府部门、公司及各企业对处理该问题缺乏充足的行为觉得焦虑情绪。

The predicted consequences are frightening: hotter weather in already inhospitable places, sea-level rises caused by melting ice sheets, and increased disruption of weather systems leading to floods, fires, hurricanes, food and water shortages – with the linked biodiversity crisis another cause for grave concern. Depending on the steps that are taken (or not) over the next decade, a period during which the UN estimates that carbon emissions need to be cut by 7.6% annually if we are to avoid temperature rises above 1.5C, the disruption caused to human societies could be immense. For countries such as Bangladesh, the effects are likely to be devastating.

预测分析的結果让人担心:本也不适合定居的地区气温越来越更热,冰山融化造成冰川融化,天气系统持续遭受毁坏造成了水灾、火灾事故、台风及其食材和水的缺乏——与之联系的物种多样性困境是非常值得比较严重忧虑的另一个缘故。联合国组织预估,假如在未来十年内,大家想将温度升高控制在1.5℃之内,每一年要降低7.6%的碳排放。根据这十年间采用(或未被采取)的对策看来,对人类社会的毁坏将是很大的。针对像孟加拉国中华人民共和国那样的我国而言,产生的危害可能是破坏性的。

Given all this, it arguably makes more sense to be anxious than not. And climate anxiety is one way of describing the motivations of every person or organisation that is trying to do something to limit or to mitigate the effects of global heating – whether an individual altering their diet, a charity switching energy supplier, a council setting emissions targets or the Guardian deciding to stop selling advertising space to fossil fuel companies.

充分考虑这一切,对于此事觉得焦虑情绪比不焦虑更为有效。气候焦虑情绪是勾勒每一个尝试付诸行动来限定或缓解全球气候变暖危害的个人或机构的动因的一种方法——不论是更改饮食搭配的本人,亦或拆换电力能源经销商的慈善组织,或是设定排出总体目标的政府部门联合会,或者决策终止向不可再生资源公司出售广告栏的《卫报》。

But, as with all negative emotions, the trick is to distinguish ordinary feelings – what Sigmund Freud famously called “common unhappiness”– from those that are disproportionate, or so intense and prolonged as to be debilitating. While it makes sense to be worried about the climate emergency, becoming overwhelmed is counterproductive. The sound advice from psychologists that actions, however small, can help to alleviate feelings of distress and powerlessness echoes the experiences of activists including Jane Fonda that “the minute you start doing something, the depression goes away”.

可是,和全部负面情绪一样,解决他们的技巧是把一般心态——西格蒙德·佛洛依德(Sigmund Freud)为人正直出名地将其变成“普遍的不愉快”——和这些相差太大的,或明显且持续时间好长时间到让人孱弱的体会区别开。虽然针对气候困境的焦虑是有理有据的,但过度焦虑情绪很有可能得不偿失。心理学专家的有效提议是,无论多小的行为都有利于缓解工作压力和无力感,这与包含包括简·方达(Jane Fonda)以内的主题活动人员的历经相映衬——“仅有行动起来,抑郁症才可以消退。”

Not all low moods are readily lifted, however, and warnings of worsening mental health as a result of climate disruptions and hardships should be taken seriously. Already there is cause for concern, with research showing that people who have experienced extreme weather such as floods in the UK are 50% more likely to suffer from problems including depression. Resilience may be a desirable quality, but is much more easily developed by those who are cushioned by income or advantage.

殊不知,并不是全部消沉的情绪都是会慢慢消退,大家应当认真完成气候毁坏以及窘境所致使的心理状态身体状况恶变的警示。伴随着研究表明在法国经历过水灾等强对流天气的人患包含忧郁症以内的心理健康问题的可能要超过百分之五十,这早已造成了大家的关心。恢复能力是一种可行的质量,但有着收益和资源优势来减轻影响的优秀人才更为非常容易得到这类工作能力。

Growing demand for psychological support should be met by professionals who are able to distinguish everyday worries from post-traumatic stress or other symptoms. Disasters on the scale of Australia’s recent bush fires and Indonesia’s floods can be expected to produce severe mental as well as physical reactions, particularly in children and other vulnerable groups. In some parts of the world, trauma is already normalised, and when psychologists write of their fear that it could become ubiquitous, policymakers everywhere should take notice.

对心理援助的日益提高的要求应由能将日常苦恼与外伤后工作压力或别的病症区别起来的专业人士完成。澳洲近期出现的森林大火灾难和印尼的洪水灾害预估可能使大家,尤其是小孩和其它弱势人群,造成精神实质上和身子上的比较严重反映。在全球一些地域,外伤早已常态;当心理学专家纪录下她们担忧这类外伤越来越普遍现象时,全国各地的参与者都应当造成留意。

But it’s important to remember that there are reasons to hope, as well as despair. As the environmental scientist Vaclav Smil said last year, “We [humans] are stupid, we are negligent, we are tardy. But on the other hand, we are adaptable, we are smart and even as things are falling apart, we are trying to stitch them together”.

但关键的是要记牢,大家有原因崩溃,但一样有原因抱有期待。如同自然环境生物学家瓦茨拉夫·斯米尔(Vaclav Smil)上年常说的那般,“大家(人们)愚昧,大家麻痹大意,大家精神萎靡。但另一方面,大家有适应能力,大家聪慧,即使事情越来越土崩瓦解,大家也可以勤奋把她们手术缝合在一起。”

 

语汇:

1、inhospitable [ˌɪnhɑːˈspɪtəbl] adj. 不适合定居的(因为气温极端或欠缺遮蔽处),标准极端的;不好客的,冷漠的

2、biodiversity [ˌbaɪoʊdaɪˈvɜːrsəti] n. 物种多样性

3、fossil fuel 矿物质然料,不可再生资源

4、disproportionate [ˌdɪsprəˈpɔːrʃənət] adj. 相差太大的

5、debilitate [dɪˈbɪlɪteɪt] vt. 使衰微;使孱弱

6、cushion [ˈkʊʃn] n. 垫子;起减轻功效的东西;(猪等的)臀肉;金融机构存款 vt. 给…装上垫子;把…按置在垫子上;缓解…的冲击性

综上所述是-2023英语考研同源外刊12月文章内容:气侯焦虑情绪,大家生活在恐怖的时期,期待对复习2023研究生考试的小伙们有一定的协助!恭祝学生2023研究生考试凯旋而归!


温馨提示:如果你对【 2023考研英语同源外刊12月文章内容:气候焦虑情绪,大家生活在恐怖的时期】问题不是很了解,还有什么疑问,请及时咨询在线老师