025-8310-8080
文都服务时间:9:00~22:00

考研信息
考研时间
考研信息
考研学校
考研难度
考研科目
本科考研
考研分数线
课程推荐
百日冲刺营
在职考研
考研密训营
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
考研真题
考研政治真题答案
考研英语真题答案
考研数学真题答案
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 南京文都考研 > 考研专业知识 > 考研英语 > 2023考研英语同源外刊1月文章:欧盟帮助零工经济工人计划

2023考研英语同源外刊1月文章:欧盟帮助零工经济工人计划

距2021年考研倒计时

2023考研英语同源外刊1月文章:欧盟帮助零工经济工人计划

考研英语阅读的发展,离不了每日依照自身的時间,去看看一定量的英文报纸和杂志期刊。可是,有一些学生很有可能不清楚怎样找这种报刊和杂志期刊的內容。下边,我为2023研究生考试者们,梳理出——2023英语考研同宗外刊1月文章内容:欧盟国家协助零工经济工人方案,供学生参照。

2023英语考研同宗外刊1月文章内容:欧盟国家协助零工经济工人方案

A European Union plan to improve conditions for the growing number of gigeconomy workers could mean millions more of them are classified asemployees entitled to benefits, the latest setback for digital platforms that rely on independent contractors to deliver food and offer rides.

一项用于改进总数持续提升的零工经济工人标准的联合国方案很有可能代表着她们中又有上百万人被归类为有权利享有褔利的雇员,这也是对依靠单独承包单位来外卖送餐和给予打的服务项目的数字平台的较新打压。

The draft rules outlined Thursday aim to clarify the labor status of people employed by app-based companies like ride-hailing service Uber and fooddelivery business Deliveroo and would add oversight for the algorithms they use to manage workers.

周四简述的政策法规议案致力于表明打的服务中心uber(Uber)和外卖送餐企业Deliveroo等根据应用软件的企业雇佣的大家的工作情况,并将对这种企业用以管理方法工人的优化算法开展监管。

Gig economy workers and platforms have fallen between the cracks of existingemployment legislation, and the measures being considered by the 27-nation bloc, which would take years to come into force, are aimed at clearing up those gray areas.

零工经济的工人和网站早已深陷目前学生就业法律的间隙当中,27国集团公司正考虑到的对策——这种对策必须多年時间才可以起效——是致力于清除这种黑色地带。

App-based gig work platforms have boomed in the digital economy, especially during the COVID-19 pandemic when demand for food delivery servicesmushroomed. The apps provide short-term work for millions of people but their rampant growth also has upended traditional labor and business models, resulting in showdowns between companies and regulators worldwide. Gig work’s flexibility is a selling point for many, but workers also complain that they end up making less than minimum wage after their expenses are accounted for.

根据应用软件的零工服务平台在数字经济的中快速发展趋势,特别是在对快餐配送要求快速提高的新冠肺炎肺炎疫情期内。这种应用软件为上百万人给予了短期内工作中,但他们的迅速增加也刷新了传统式的工作和商业运营模式,造成全世界各地区的公司和监管部门中间的对战。对很多人而言,零工的操作灵活性是一个产品卖点,但工人们也埋怨,在把她们的花费测算以内后,她们的收益最后会小于较低薪。

Under the E.U. rules, which still need approval by the European Parliament, a platform that meets at least two criteria will be deemed an “employer” and people working for that company will be reclassified as “workers” with the right to a minimum wage, paid vacation, unemployment and sickness benefits, pensions and other benefits.

依据欧盟国家的规范——这种要求仍必须欧洲议会(European Parliament)的准许——一个最少达到2个规范的服务平台将被视作“顾主”,为之该企业工作中的大家将被再次归类为“工人”,有权利享有***工资标准、带薪假期、下岗和病症补贴、退休养老金和其它褔利。

The criteria include whether an app decides pay levels; electronically superviseswork performance; restricts a worker’s freedom to choose work hours, accept jobs or use subcontractors; dictates a worker’s appearance and conduct with customers; or limits the possibility for workers to build their own client bases or work for anyone else.

这种规范包含一个应用软件是不是决策薪酬水准;用电子器件方式监管工作业绩;限定工人挑选运行时间、接纳工作中或应用承包商的随意;要求工人的外观和对客户的行为举止;或是限定工人创建自身的顾客群或为别人工作中的概率。

The European Commission, the E.U.’s executive branch, estimates some 28 million people on the continent are self-employed on digital platforms, rising to 43 million by 2025, but predicts as many as 4.1 million could be reclassified asemployees under the new rules. The bloc has taken a leading global role incracking down on tech companies to ensure everything from workers rights to online safety.

欧盟国家执行器欧盟委员会(European Commission)可能,欧洲大陆约有2800数万人自雇于数字平台,到2025年将增加到4300数万人,但依据新政策法规,预估很有可能有高达410数万人被再次归类为雇员。27国集团公司在打压科技有限公司以保证从工人支配权到网络信息安全的一切层面起到了全世界领跑功效。

Platforms can challenge the classification, but the burden will be on them to prove they are not employers, the commission said.

欧盟委员会表明,服务平台可以对这一归类提出异议,但表明自身并不是顾主的义务将落在服务平台的身上。

The proposed E.U. rules are another blow for gig economy companies in Europe. New laws or recent court rulings in Spain, the Netherlands and Britain require fooddelivery riders and ride-service drivers to be given employee status rather thanclassified as self-employed freelancers.

拟议中的欧盟法规是对欧洲地区零工经济企业的又一次打压。意大利、西班牙和法国的新法律法规或近期的人民法院裁定规定,外卖送餐美团骑手和出租车司机应被授予雇员真实身份,而不是被归类为自雇的灵活就业人员。

There have been more than 100 court decisions across Europe on the issue, with most judges ruling that independent contractors are employees—something thecommission took into account as it drafted its directive.

在这个问题上,欧洲地区已经有100个多人民法院裁定,大部分大法官判决单独承包单位为雇员——欧盟委员会在拟定其命令时考虑到到了这一点。

In contrast, Uber and other app-based services in the U.S. avoided an attempt in California to classify workers as employees, though the battle continues in the courts.

比较之下,在国外,uber和别的根据应用软件的服务中心防止了美国加州的将工人归类为雇员的试着,虽然这一场抗争仍在法庭上开展。

The European Commission also wants to force gig work platforms to be moretransparent about the algorithms used to manage workers so they can better understand how jobs are assigned and pay is set. People should oversee the algorithms and workers should be able to appeal any automated decisions, it said.

欧盟委员会还期待驱使零工服务平台用于管理方法工人的优化算法更为全透明,便于她们可以能够更好地掌握工作中分派和薪资设置。它表明,大家应监管优化算法,而且工人应当可以对一切自动化技术管理决策明确提出起诉。

 

英语单词

1.approval: n. 称许,赞同;准许,批准

2.assign: v. 分配,布局(工作中、每日任务);分派(某事);分派,外派;明确(使用价值、作用、時间、地址);出让(资产、支配权)

3.boom: n. 兴盛;时兴,盛行;隆隆声;丝杆;帆桁;水栅 v. 快速发展趋势,兴盛;轰隆,轰响;用浑厚的响声说 【名】 (boom)(英、美、荷、俄、比、德)博姆(人名)

4.boost: v. 使提高,促进;盗窃;宣扬,营销推广 n. 促进,推动;广告宣传,宣扬 【名】 (boost)(英)布斯特,(德)博斯特(人名)

5.classification: n. 归类,等级分类;类型,等级;(动物与植物等的)生物学,分析法;(公共图书馆的书、录音带、杂志期刊等的)归类系统软件,编目

6.classify: v. 把……归类,把……等级分类;把(信息)归于信息保密等级

7.client: n. 顾客,受托人;远程服务器,局端;(古罗马帝国)皇室庇佑下的普通;受抚养者,顾客

8.commission: n. 代表团,联合会;提成,采购回扣;违法犯罪;授权委托,指令;(部队中的)官衔,官职;(尤指工艺品)授权委托制做;所授之权,代办公司权 v. 授权委托编写,授权委托制做;委派,任职……为军人;(使舰艇)宣布应用,服现役

9.complain: v. 述说 (病苦);哀叹,悲鸣;(结构,机械设备设备)(因抗拉力或工作压力)娇吟,嘎吱直响;埋怨,举报

10.crack: v. 开裂,裂开;奔溃,走下坡路;破开,砸烂;破解,处理;猛击,重击;(使)传出砰砰声,劈啪直响;(声线)变沙哑;说(嘲笑),开(玩笑话);阻拦,打压;开盖,(尤指)开瓶喝酒;使(氮氧化合物)裂化 n. 缝隙,裂痕;间隙,窄缝;缺陷,缺点;砰砰声,噼里啪啦声;试着,尝试;破译信息,破编解码;顺口溜,粗暴得话;猛击,重击;美好时光,友善开心的沟通交流;声线变哑;强力可卡因;股沟 adj. 出色的,经过训练的 【名】 (crack)(英、美、加)沃尔特斯克(人名)

11.criterion: n. 限度,规范,规则

12.deem: v. 觉得,坚信 【名】 (deem)(英)迪姆 (人名)

13.delivery: n. 寄送,递送;寄送物;演说设计风格,演讲方法;孕妇分娩,生产制造;投篮方法 adj. 运输的

14.dictate: v. 指令,要求;危害,操纵;囗述,使英语听写 n. 指令,要求

15.draft: n. 文稿,议案;汇票;自然通风气旋,过堂风(=draught);征兵报名;(岗位足球队的)选拨队友制 v. 拟定,拟订;下派,外派;招募,征召……参军;选择,选拨(选手);作手稿,绘样 adj. (小动物)驮吊物的,重量的;(啤洒)装散的;拟订的

16.economy: n. 经济发展;节约,简洁;经济仓 adj. 经济实惠的 【名】 (economy)(英)伊科诺米(人名)

17.employee: n. 员工

18.employer: n. 顾主

综上所述是得出的“2023考研英语同源外刊1月文章内容:欧盟国家协助零工经济职工方案”,期待对2023研究生考试者们,在英语学科的复习上边有一定的协助!恭祝2023研究生考试成功!

阅读推荐:

2023考研英语同源外刊1月文章内容归纳

2023考研英语同源外刊12月文章内容归纳

2023考研英语同源外刊文章内容归纳


温馨提示:如果你对【 2023考研英语同源外刊1月文章:欧盟帮助零工经济工人计划】问题不是很了解,还有什么疑问,请及时咨询在线老师