025-8310-8080
文都服务时间:9:00~22:00

考研信息
考研时间
考研信息
考研学校
考研难度
考研科目
本科考研
考研分数线
课程推荐
百日冲刺营
在职考研
考研密训营
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
考研真题
考研政治真题答案
考研英语真题答案
考研数学真题答案
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 南京文都考研 > 考研专业知识 > 考研英语 > 2023考研英语同源外刊1月文章:2022年,美国留学还值得去吗?

2023考研英语同源外刊1月文章:2022年,美国留学还值得去吗?

距2021年考研倒计时

2023考研英语同源外刊1月文章:2022年,美国留学还值得去吗?

考研英语阅读的发展,离不了每日依照自身的時间,去看看一定量的英文报纸和杂志期刊。可是,有一些学生很有可能不清楚怎样找这种报刊和杂志期刊的內容。下边,我为2023研究生考试者们,梳理出——2023英语考研同宗外刊1月文章内容:2022年,美国出国读研还非常值得去吗?供学生参照。

2023英语考研同宗外刊1月文章内容:2022年,美国出国读研还非常值得去吗?

Qin Yibo is half way through a science degree at the University of Auckland in New Zealand. But she has not been in the country since early 2020 when it closed its borders to prevent the spread of covid-19 (she was back in China at the time).

秦一波(中文谐音)在新西兰奥克兰大学修读理工科学士学位,现阶段学习早已一半以上。但自2020年初新加坡封禁边境线防止新冠疫情散播至今,她就一直没能回到新加坡(那时候她早已返回中国)。

Instead the university has arranged for Ms Qin and other stranded students in China to take up residence on campuses in their own country while they continue their studies remotely. Ms Qin has thought about transferring permanently to a Chinese university, but she still plans to return to New Zealand when it eases its border controls.

接着堪培拉大学分配秦一波和其它受疫情危害停留在我国的学员前去其在中国的协作学校,根据远程授课的方法继续学习。秦一波曾考虑到转校至一所中国大学,但当前仍方案在新加坡释放压力边境线管控后回到新加坡念书。

Ms Qin is relatively lucky. She has enjoyed seeing parts of her country that she had not visited previously. She spent the early months of this year at a university in Heilongjiang, a north-eastern province with bitter winters. Then, for a change of scenery, she moved to a campus in Fujian in the balmy south.

秦一波算得上好运的了。她有机会去中国一些自身之前没来过的地区看一下。2021年的头几个月,她来到东北部地区黑龙江的一所大学,那边的冬季十分严寒。之后,为了更好地换个自然环境,她又赶到了气侯柔和的南方省份福建省的一所大学。

Many thousands of Chinese students who had not yet enrolled at universities abroad when the pandemic began have found their plans upended by covid-related travel restrictions. Universities in the West have lived in fear that young Chinese, whose tuition fees are a lucrative source of revenue, would give up the dream of studying aboard.

疫情暴发时,不计其数的中国学员并未在国外大学入校,她们的出国读研方案被加出来的疫情有关旅游限定弄乱了。西方国家大学一直十分担忧中国年青人会因而舍弃国外留学的理想,由于她们的培训费是这种大学的一大固定收入。

There are good reasons for Western universities to be anxious. In 2019 around 700,000 Chinese headed abroad to study, more than three times the number a decade earlier. Most joined universities in English-speaking countries. Chinese students have had several reasons to reconsider their destinations. Foreign travel is difficult during a pandemic, and covid is still rife in Western countries.

西方国家大学有充足的原因觉得焦虑情绪。2019年,约有70万中国人国外留学,是十年前的三倍多。大部分中国留学人员都来到英语国家的大学。但如今,中国学员必须慎重考虑自己的终点了,缘故有如下所示几个方面。***,在疫情大流行期内,出国旅游会越来越艰难,而新冠疫情仍在西方国家席卷。

China has grown more unpopular in recent years, and some Chinese people in the West have suffered racist abuse. Anti-Western sentiment has also been rising in China, sometimes stoked by ruling-party propaganda. Many Chinese chafe at Westerners who blame China for its initial cover-up of covid, or who fail to give it credit for its subsequent success in curbing the virus.

近些年,中国越来越愈来愈免收热烈欢迎,而一些日常生活在西方国家的中国人乃至遭到了种族问题。中国的反欧美心态也加重。很多中国人不满意欧洲人斥责中国最初瞒报疫情情况或不赞许其之后在疫情操纵上的取得成功。

But the pandemic’s impact on Chinese demand for study abroad has not been as bad as many had predicted. Before the crisis about 370,000 Chinese were studying at American universities, where they made up about a third of foreign students. In 2020 the number of Chinese enrolled, including those studying online from abroad, fell by around 15%.

但新冠疫情对中国出国读研要求的危害并沒有预料的那样比较严重。疫情暴发前,约有37万中国人们在美国大学上学,约占美国国际性学员数量的三分之一。2020年,包含在线留学以内的中国留学人员总数降低了约15%。

That is not the collapse that some in the industry had predicted, says Martin McFarlane of the University of Illinois at Urbana-Champaign. The fall was caused almost entirely by a reduction in the number of foreign students starting new courses, which now seems to be rebounding.

伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校的乔治·麦克法兰表明,这并并不是一些专业人士所预测分析的狂跌。这一减幅彻底是因为新入校的国外学员总数降低导致的,现如今这一数据已经回暖。

The Institute of International Education, an American NGO, says that this autumn the number of foreigners who began studying at American universities for the first time was only 9% lower than in 2019 (though about 35% were taking their classes online).

美国社会组织国际教育机构研究会表明,2021年秋天,美国大学新入校的国外学员总数仅比2019年降低9%(虽然约35%的学员是根据网上方式授课)。

In some countries, Chinese demand for tertiary education may yet falter. America is likely to remain the single most-popular destination for several more years. It is still widely regarded in China as having the largest number of great universities.

在别的一些我国,来源于中国的高等职业教育要求很有可能还会继续降低。在未来两年里,美国很有可能依然是较受大家喜爱的出国留学到达站。中国人依然广泛认为美国有着较多总数的好大学。

But some Chinese have been put off studying in America by the xenophobic rhetoric of American officials during Donald Trump’s presidency, which fuelled perceptions of Chinese as potential spies. Such concerns may have abated a bit since Joe Biden took over.

但在杰弗里·川普出任美国总统期内,美国高官的排斥观点加重了中国人被视作潜在性特工的观点,这让一些中国人对赴美留学犹豫不定。自乔·潘基文登台至今,这类忧虑有一定的缓解。

But surveys of Chinese considering study in America have shown that they view America’s handling of covid as the worst in the English-speaking world. Chinese students show growing interest in studying in Asia, says Simon Emmett of IDP, a multinational agency that helps universities recruit them. Asian countries are deemed to have a better record with covid.

但对有意赴美留学的我们中国人的数据调查报告,她们觉得美国的防疫表现是英语国家中较槽糕的。协助高校招生中国学生的海外组织IDP教育培训学校的西蒙·艾米特表明,中国学生对在亚洲留学表现出愈来愈深厚的兴趣爱好。这是由于大家广泛认为亚洲国家的防疫表现更好。

 

语汇:

allure [əˈlʊr] n. 诱惑力,风采

balmy [ˈbɑːmi] adj. 芬芳的;柔和的

xenophobic [ˌzenəˈfoʊbɪk] adj. 害怕老外的

综上所述是得出的“2023英语考研同宗外刊1月文章内容:2022年,美国出国读研还非常值得去吗?”,期待对2023研究生考试者们,在英语学科的复习上边有一定的协助!恭祝2023研究生考试成功!

阅读推荐:

2023英语考研同宗外刊1月文章内容归纳

2023英语考研同宗外刊12月文章内容归纳

2023英语考研同宗外刊文章内容归纳


温馨提示:如果你对【 2023考研英语同源外刊1月文章:2022年,美国留学还值得去吗?】问题不是很了解,还有什么疑问,请及时咨询在线老师