025-8310-8080
文都服务时间:9:00~22:00

考研信息
考研时间
考研信息
考研学校
考研难度
考研科目
本科考研
考研分数线
课程推荐
百日冲刺营
在职考研
考研密训营
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
考研真题
考研政治真题答案
考研英语真题答案
考研数学真题答案
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 南京文都考研 > 考研专业知识 > 考研英语 > 2023考研英语同源外刊1月文章:天然气只能暂时作为“绿色”能源

2023考研英语同源外刊1月文章:天然气只能暂时作为“绿色”能源

距2021年考研倒计时

2023考研英语同源外刊1月文章:天然气只能暂时作为“绿色”能源

考研英语阅读的发展,离不了每日依照自身的時间,去看看一定量的英文报纸和杂志期刊。可是,有一些学生很有可能不清楚怎样找这种报刊和杂志期刊的內容。下边,我为2023研究生考试者们,梳理出——2023英语考研同源外刊1月文章内容:天然气只有临时做为“绿色”电力能源,供学生参照。

2023英语考研同源外刊1月文章内容:天然气只有临时做为“绿色”电力能源

The purpose of the European Commission’s green taxonomy is clear. To hit its ambitious climate goals — reaching net zero greenhouse gas emissions by 2050 — the EU needs to mobilise a flood of capital to finance the necessary investment, funnelling bank loans, bond investors and stock markets towards environmentally friendly “green” technologies and away from unfriendly “brown” ones. Where best to draw the line, however, is far less straightforward. The scale of the task demands a radical approach; to meet its goals the EU must start rapidly phasing out fossil fuels now. But it also requires a recognition of just how difficult it will be to deploy sufficientrenewable energy.

欧盟委员会(European Commission)绿色归类的总体目标很确立。为了更好地保持其开疆辟土的气侯总体目标——到2050年完成温室气体净零排放——欧盟国家必须鼓励很多资产开展必需项目投资,将贷款银行、债卷投资人和股票市场引到对绿色环保的“绿色”技术性,避开对自然环境不友善的“棕色”技术性。殊不知,明确在哪儿划分界线最好是,则并不是这么简单的事儿。此项每日任务经营规模之大规定采用激进派对策;为了更好地保持其总体目标,欧盟国家如今务必逐渐快速取代不可再生资源。但它也必须了解到布署充足的可再生资源有多么的艰难。

Including natural gas as a “transitional fuel” is justified, but only temporarily and with strict conditions. Partly the reasoning for labelling the fossil fuel as “green”, in a proposal published at the new year, is political. The commissionanticipates the need for a grand bargain between the nuclear-dependent France and more coal-reliant countries in the east, which will need natural gas totransition away from the black fuel, as well as Germany, where scepticism of nuclear power, which the commission also rightly classified as green, is widespread. While the scheme needs only to achieve a qualified majority to pass, the commission does not wish to over-rule any large countries. Pursuing acompromise is the best way to make progress.

将天然气列入“衔接然料”是有效的,但这仅仅临时的,并且有严格要求的标准。在新春公布的提议里将这类不可再生资源标识为“绿色”,一部分是出自于经济考虑到。欧盟委员会预估,依靠核能发电的法国的与更为依靠煤碳的欧洲国家及其德国中间必须达到一项重要协议书。欧洲国家必须天然气做为衔接摆脱煤碳,而德国群众广泛对核能发电存在顾虑——欧盟委员会也将核能发电归到绿色,这也是理应的。虽然该方案只需合理大部分(Qualified Majority)就能得到根据,但欧盟委员会不期待否定一切强国。寻找让步是获得进度的不错方法。

Europe must begin moving away from coal immediately, using natural gas as a temporary bridge. Yet around a quarter of the European Union’s total energy currently comes from gas and, the trade bloc says that, to meets its 2050 target, it will need to reduce emissions by at least 55 per cent by 2030. The Commission is therefore right to insist on conditions for any new natural gas infrastructure to genuinely reduce emissions, rather than to be used as an additional source of power.

欧洲地区务必马上逐渐摆脱煤碳,用天然气做为临时性公路桥梁。殊不知,现阶段欧盟国家的电力能源大约四分之一来源于天然气。欧盟国家表明,要达到其2050年总体目标,将必须在2030年底以前将消耗量降低最少55%。因而,欧盟委员会坚持不懈一些标准,以确保一切新的天然气基础设施建设真真正正降低排出、而不是做为一个附加电力工程来源于,这也是恰当的。

Natural gas power plants can qualify for the label in one of two ways. One is if they produce less than 100g of carbon dioxide equivalent for every kilowatt hour of electricity over the project’s lifetime — the average carbon intensity of EU energy is 230 grammes of greenhouse gases for every kilowatt hour. The second is if they meet several conditions, including being built before 2030, emitting less than 270g of CO2 per kilowatt hour and not providing a substantial amount ofadditional electricity capacity compared with the plants they replace. Such conditions mean that gas will, eventually, need to be combined with carboncapture technology when its role as a “bridge” is over.

天然气发电厂可以利用下列这两种方法之一得到绿色标识。一种是该项目生命周期内每千瓦时电力工程造成的二氧化碳剂量低于100克——欧盟国家电力能源的均值碳抗压强度为每千瓦时230克温室气体。另一种是达到好多个标准,包含在2030年前完工,每千瓦时二氧化碳消耗量不超过270克,发电能力不超过其替代的火电厂过多。这种标准代表着,天然气做为“公路桥梁”的效果完毕时,终究会必须与碳捕获技术相结合。

These conditions should be tightened in future. The taxonomy must not be rigidand should recognise that instead of a binary distinction between green and brown, climate change mitigation technologies are instead on a spectrum that includes “olive” alongside the bright green and the dark brown. Technological advancement, too, especially in terms of carbon capture and storage could eventually change the justification for some investment projects. EU’s policy should keep pace.

将来应当缩紧这种标准。归类不可僵硬,并且应当意识到,气候问题减轻技术性不可只分为绿色和棕色二种,而应为一条包含“橄榄色”、亮绿色和深棕色的光谱仪。技术进步,尤其是碳捕获与保存(CCS)层面的技术进步,也有可能致使一些本来有效的项目投资不会再有效,或相反。欧盟国家的现行政策应当紧跟。

Ultimately natural gas is not a green source of energy. Including it on the list — intended to be the international “gold standard” — risks imperilling Europe’s climate leadership, emboldening countries elsewhere to continue building new gas plants (South Korea included liquid natural gas in its taxonomy last week). Natural gas does, however, have a temporary role during the transition. Rich,democratic countries, such as those in the EU, must demonstrate how best to get to net zero not only from a technological point of view but also politically, managing and spreading the costs.

说到底,天然气并不是一种绿色电力能源。将其列为致力于变成国际性“金标准”的明细很有可能严重危害欧洲地区在气候问题上的领导能力,激励别的方面的国家再次基本建设新的天然气加工厂(韩上星期将lng天然气列为其分类)。殊不知,燃气在转型全过程中的确饰演临时性人物角色。欧盟国家国家等富有、民主化的国家务必做好楷模,演试什么叫完成净零排放的较好方法——不但从技术性角度较好,从政冶角度也需要较好,要妥当管理方法和分担转型成本费。

 

英语单词:

1.additional: adj. 额外的,附加的

2.ambitious: adj. 有远大抱负的,利欲熏心的;费力的,严峻的;热望的

3.anticipate: v. 预估,意料;预料(并做准备);期待,盼望;在于……做,早于……行動;提早应用;在期内执行(责任),还款(负债)

4.bond: n. 桥梁,联络;国债,债卷;融合,粘合;服务承诺,合同;束缚,桎梏 v. (使)创建婚姻关系;与……粘合(或联接) 【名】 (bond)(英、德、西、德国)邦德(人名字)

5.capacity: n. 工作能力,才可以;容量,容下工作能力;岗位,岗位职责;输出功率,容量;总产量,生产量 adj. 无虚席的,尽情摇摆的

6.capture: v. 虏获,捕获;夺得,攻占;吸引住,造成;纪录,反映;拍照,视频录制;吞掉(棋牌游戏棋盘);使(数据信息)储存于计算机中;虏获(分子,亚原子粒);(江河)袭夺 n. 捕获,被捕获;被捕获的人(或物);攻占,占领;夺得,占领;(数据信息)储存

7.carbon: n. 碳;复写纸;炭精棒;碳纤维材料 adj. 碳的,碳解决的 【名】 (carbon)(英)卡本,(西)梅帝翁,(法)卡尔邦(人名字)

8.classify: v. 把……归类,把……等级分类;把(信息内容)归于信息保密等级

9.commission: n. 代表团,联合会;提成,采购回扣;违法犯罪;授权委托,指令;(部队中的)官衔,官职;(尤指工艺品)授权委托制做;所授之权,代办公司权 v. 授权委托编写,授权委托制做;委派,任职……为军人;(使舰艇)宣布应用,服现役

10.compromise: n. 最合适的,让步;妥协计划方案,最合适的方法 v. 让步,妥协;严重危害,危害

11.democratic: adj. 公平的,有民主化思想的;民主政体的;(英国)民主党派的

12.demonstrate: v. 证实;示范性,演试;显露;游街,游行示威

13.dependent: adj. 依靠的,借助的;在于;有瘾的 n. 受供奉者

综上所述是得出的-2023英语考研同宗外刊1月文章内容:燃气只有临时做为“翠绿色”电力能源,期待对2023研究生考试者们,在英语学科的复习上边有一定的协助!恭祝2023研究生考试成功!

阅读推荐:

2023英语考研同宗外刊1月文章内容归纳

2023英语考研同宗外刊12月文章内容归纳

2023英语考研同宗外刊文章内容归纳


温馨提示:如果你对【 2023考研英语同源外刊1月文章:天然气只能暂时作为“绿色”能源】问题不是很了解,还有什么疑问,请及时咨询在线老师