025-8310-8080
文都服务时间:9:00~22:00

考研信息
考研时间
考研信息
考研学校
考研难度
考研科目
本科考研
考研分数线
课程推荐
百日冲刺营
在职考研
考研密训营
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
考研真题
考研政治真题答案
考研英语真题答案
考研数学真题答案
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 南京文都考研 > 考研专业知识 > 考研专业课 > 江苏文都:2023考研英语同源外刊12月文章:很多新加坡年轻人想要“逃离”父母

江苏文都:2023考研英语同源外刊12月文章:很多新加坡年轻人想要“逃离”父母

距2021年考研倒计时

江苏文都:2023考研英语同源外刊12月文章:很多新加坡年轻人想要“逃离”父母

英语考研的备考,必须学生很多阅读文章外刊文章内容。由于阅读和理解考试真题里边的文章内容,大多数喜爱用外刊。因而,要想扩宽英文知识层面和改进外语水平,大家必须培养每日抽一点時间来说的习惯性!下面,我为众多2023研究生考试学生们得出-英语考研同宗外刊12月文章内容:许多新加坡年青人要想“逃出”父母,供学生阅读文章。

2023英语考研同宗外刊12月文章内容:许多新加坡年青人要想“逃出”父母

From one perspective, Singapore is a singleton’s paradise. Young adults can often live rent-free, waited on by doting servants, in exchange for little more than an occasional hug.

从某些方面看来,新加坡是单身男女人员的人间天堂。刚成年人的年青人不必担心没地区住,可以获得溺宠佣人一样的照料,而做为互换只需有时候投入好多个相拥。

The secret of this cushy lifestyle is to live with one’s parents, as many Singaporeans do well into their 30s. They are encouraged by the government, which is fond of extolling family values.

这类轻轻松松生活习惯的诀窍便是和父母住在一起,如同很多早已30几岁的新加坡人那般。她们得到了善于传扬家中价值取向的政府部门的激励。

Housing policy makes it difficult for young people to untie the apron-strings, argues Wei-Jun Jean Yeung of the National University of Singapore. Almost 80% of Singaporeans live in subsidised public housing. They do not become eligible for a flat of their own until they marry or turn 35.

新加坡国立大学的杨伟俊觉得,住宅现行政策促使年青人难以解除拘束。几乎80%的新加坡人住在国家补贴的公共性住宅里。她们仅有完婚或法定年龄35岁才有资质有着自身的公寓楼。

Yet a small but growing number of Singaporeans are defying the nanny state. Between 1990 and 2020 the number of those under 35 who lived alone or with non-family members grew from 33,400 to 51,300. Since they do not qualify for public housing, they must rent in the private sector.

殊不知,愈来愈多的新加坡人逐渐抵抗这一跟踪服务政府部门。1990年至2020年,新加坡35岁下列独居生活或与非家庭主要成员一起生活的总数从3.34数万人提升到5.13数万人。因为沒有资质申请办理公共性住宅,她们只能自身找房屋中介租房。

This once catered almost exclusively to expats, but no more. At one property company, CP Residences, the number of Singaporean tenants rose from an average of 90 between 2014 and 2019 to 658 this year. At another, Cove, it went from ten in 2019 to 142 today, 83% of them between 21 and 40 years old.

新加坡的房产中介公司以前几乎只求外籍人给予服务项目,但现今已不会再是那样了。房产公司 CP Residences 的新加坡籍租赁户总数从2014年至2019年的均值90人增加到2021年的658人。而另一家房产公司 Cove 的新加坡籍租赁户总数从2019年的10人增加到2021年的142人,在其中83%的租赁户年纪在21岁至40岁中间。

One factor is that Singaporeans are getting married later. In 1980 the average ages at which men and women tied the knot were 27 and 24; today they are 30 and 29. A growing number choose not to marry at all. Some would like to wed but cannot, because Singapore does not recognise same-sex marriage.

缘故之一取决于新加坡人完婚愈来愈晚。1980年,新加坡男士和女士完婚的平均年龄为分别是27岁和24岁;现如今分别是30岁和29岁。乃至愈来愈多的新加坡人挑选不想结婚。有的人是想要结婚但结不了,由于新加坡不承认同性结婚。

For others it was covid-19 that pushed them out of the nest. Serene Chee, a 25-year-old lawyer, did not greatly mind living with her parents until travel restrictions and work-from-home policies kept her stuck at home all the time. “Life just felt intensely stagnant,” she says. In June Ms Chee and a friend moved into an apartment together.

对另一些人而言,是新冠病毒把自己发布了洞穴。25岁的刑事辩护律师徐静怡本来并不在意和父母住在一起,直到旅游限定和在家办公的现行政策让她一直受困在家里。她讲:“便是觉得日常生活处在极其停滞不前情况。”2021年6月,徐女士和她的一位好朋友一起搬入了一套公寓楼。

Fending for yourself takes getting used to. First you must inform your parents. It took Lydia Yang, an illustrator who was then 28, three months to pluck up the courage. Then you must learn to pay bills and do basic chores.

一个人生活必须渐渐地融入。***你务必告之父母。那时候,28岁的插画家莉迪亚·杨花了三个月的时间段才鼓足勇气。随后,你务必学好付款信用卡账单和做基本上的家务活。

When Lenne Chai, a photographer, moved out seven years ago at the tender age of 23, she did not know how to cook: “I could barely make Maggie Mee [instant noodles]!” Not every “emerging adult”, as Ms Yeung calls them, is so valiant. The mother of one 31-year-old civil servant does his laundry and colour-codes his wardrobe every week.

7年以前,当23岁的摄像师莱恩·柴搬离家门口时,她压根不会做饭:“我乃至都不容易泡方便面!”并不是每一个如杨女士常说的“当红成人”都是有这种的胆量。一位今年已经31岁的国家公务员每星期都需要他的妈妈帮他洗床单并整理衣柜。

Life on your own can be lonely. Ms Yang found it “a bit depressing”, particularly during lockdown. But living apart may improve relationships. Both Ms Yang and Ms Chai say that they got on better with their parents after moving out.

独自生活很有可能会很孤单。杨女士感觉这一点“有点儿让人压抑”,尤其是在封城期内。但分离住也许可以改进关联。

When cooped up, they paid each other little attention. Now their weekly visits are “quality time”, says Ms Chai. When Ms Chee’s parents came to her flat for dinner recently, they were impressed by how tidy it was.

杨女士和柴女士都表明,搬出来后,他们和父母共处得更强了。当他们和父母一起困在家里时,他们非常少会关注彼此之间。柴女士说,现如今每星期看望父母变成“较高兴的时时刻刻”。当徐女士的父母最近来她的公寓楼用餐时,她们对住宅的干净整洁印象深刻。

“Parents in general just think that their kids are their kids for ever,” she says. When they see them carving out lives for themselves, “they’re like ‘Oh, actually, they can do it’.”

她讲:“一般来说,父母觉得她们的小孩始终都只是孩子。” 当她们见到自身的小孩过上自身的日常生活时,“她们要说,‘哦,原先她们可以保证’。”

 

语汇:

break free 摆脱;冲破藩篱;打倒

cushy [ˈkʊʃi] adj. 轻轻松松的;非常容易的

extol [ɪkˈstoʊl] vt. 颂扬;赞扬

stagnant [ˈstæɡnənt] adj. (经济发展、社会发展等)止步不前的;混浊的

valiant [ˈvæliənt] adj. 勇敢的,英勇的 n. 战士

综上所述是-2023英语考研同宗外刊12月文章内容:许多新加坡年青人要想“逃出”父母,期待对复习2023研究生考试的小伙子们有一定的协助!恭祝学生2023研究生考试凯旋而归!


温馨提示:如果你对【 江苏文都:2023考研英语同源外刊12月文章:很多新加坡年轻人想要“逃离”父母】问题不是很了解,还有什么疑问,请及时咨询在线老师